JESUS: “ESTARÁS COMIGO NO PARAÍSO”.
Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo hoje: Estarás comigo no paraíso. Lucas 23:42,43. Mudamos A Vírgula.
Cristo prometeu ao mau feitor naquele mesmo dia, que no seu vindouro reino de mil anos, o mau feitor estaria presente. Luc. 23:42,43.
Ou será que não posso prometer algo agora, para ser cumprido no futuro?
REFLEXÕES DO TEXTO E CONTEXTO:
01- O malfeitor pediu para herdar o REINO de CRISTO, e estar no Paraíso.
02- Será quando o Reino seria de Jesus? Seria no mesmo dia? Hoje ou milênios a frente? Apoc 11:15.
03- Qual paraíso Jesus se referiu? O Celeste ou terrestre?
04- O Reino de Jesus é sobre a Terra ou sobre o Céu? Dan. 7:27, Apoc 5:9,10.
05- Quando Jesus herdasse o Reino o que ele faria da Terra? Um novo Jardim do Éden? Sal 72:1-20, Isaías 11:1-10.
06- Biblicamente o malfeitor seria ressuscitado no mesmo dia, ou descansaria no Tumulo até a ressurreição dos mortos por Jesus? João 5:28,29.
07- Se o Paraíso mencionado por Jesus fosse o Celeste, Por que Ele subiu ao céu depois de 40 dias e não hoje?
08- Qual o presente que Jesus ganhou de Jeová para reinar o Céu ou a Terra? Sal. 2:8, Mat. 5:5; 6:10.
09- Por que Jesus ensinou a todos pedir que o REINO dele "viesse" aqui na Terra para igualar a Terra com o Céu? Mat 6:10.
10- Lembra-te de mim, quando entrares no teu reino, Será que Jesus esqueceria do malfeitor no mesmo dia?
RESSURREIÇÕES PARA O CÉU. (ANTES DO ARMAGEDOM)
Além disso, irmãos, não queremos que sejais ignorantes no que se refere aos que estão dormindo [na morte], para que não estejais pesarosos como os demais que não têm esperança.
Pois, se a nossa fé é que Jesus morreu e foi levantado de novo, então, também, Deus trará com ele os que adormeceram [na morte] por intermédio de Jesus.
Pois, nós vos dizemos pela palavra de Jeová o seguinte: que nós, os viventes, que sobrevivermos até a presença do Senhor, de modo algum precederemos os que adormeceram [na morte]; porque o próprio Senhor descerá do céu com uma chamada dominante, com voz de arcanjo e com a trombeta de Deus, e os que estão mortos em união com Cristo se levantarão primeiro. Depois nós, os viventes, que sobrevivermos, seremos juntamente com eles arrebatados em nuvens, para encontrar o Senhor no ar; e assim estaremos sempre com [o] Senhor. Conseqüentemente, persisti em consolar-vos uns aos outros com estas palavras. 1 Tess. 4:13-18.
RESSURREIÇÕES PARA A NOVA TERRA. (REINO MILENAR DE CRISTO).
E eu vi um grande trono branco e o que estava sentado nele. De diante dele fugiam a terra e o céu, e não se achou lugar para eles. E eu vi os mortos, os grandes e os pequenos, em pé diante do trono, (ressuscitados no milênio) e abriram-se rolos. Mas outro rolo foi aberto; é o rolo da vida. E os mortos (ressuscitados no milênio) foram julgados pelas coisas escritas nos rolos (abertos no Milênio), segundo as suas ações ( ações no reino milenar). E o mar entregou os mortos nele, e a morte e o Hades entregaram os mortos neles, (Todos ressuscitados) e foram julgados individualmente segundo as suas ações (no reino milenar de acordo com os novos rolos). E a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. Este significa a segunda morte, o lago de fogo. Outrossim, todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo. (A segunda morte) Apoc 20: 11-14. Veja João 5:28-30.
ATÉ OS MORTOS SEREM RESSUSCITADOS NO FUTURO, ONDE ESTÃO?
Estão sem consciência de nada nos túmulos "dormindo." João 11:11,24.
Pois os viventes estão cônscios de que morrerão; os mortos, porém, não estão cônscios de absolutamente nada, nem têm mais salário, porque a recordação deles foi esquecida. Também seu amor, e seu ódio, e seu ciúme já pereceram, e por tempo indefinido eles não têm mais parte em nada do que se tem de fazer debaixo do sol.
Tudo o que a tua mão achar para fazer, faze-o com o próprio poder que tens, pois não há trabalho, nem planejamento, nem conhecimento, nem sabedoria no Seol, o lugar para onde vais. Ecl. 9:5,10.
PESQUISA PROFUNDA LUCAS 23:43
Em verdade, eu lhe digo hoje: Os manuscritos mais antigos disponíveis das Escrituras Gregas Cristãs foram escritos usando apenas letras maiúsculas. E, ao contrário dos idiomas modernos, o texto grego não tinha espaços nem pontuação. Embora alguns escribas fizessem de vez em quando marcações no texto que podem ter servido como pontuação, elas não eram usadas com frequência nem de forma consistente.
Assim, para definir como o texto das Escrituras Gregas Cristãs deve ser pontuado, as traduções modernas da Bíblia se baseiam nas regras de gramática do texto grego e no contexto do versículo. Neste versículo, a gramática do texto grego permite que se coloque uma vírgula (ou dois-pontos) tanto antes da palavra “hoje” como depois dela. Assim, a pontuação usada pelos tradutores depende de como eles entendem as palavras de Jesus e de como eles entendem a Bíblia como um todo.
Algumas edições eruditas do texto grego colocam uma vírgula antes da palavra grega para “hoje”. Entre elas estão as edições preparadas por Westcott e Hort, Nestle e Aland, e pelas Sociedades Bíblicas Unidas. Mas, para que as palavras de Jesus aqui estejam de acordo com o que ele disse em outras ocasiões e com o restante da Bíblia, a vírgula deve ser colocada depois da palavra “hoje”.
Por exemplo, Jesus disse que morreria e permaneceria “no coração da terra [na sepultura]” até o terceiro dia. (Mt 12:40; Mr 10:34) Em mais de uma ocasião, ele disse a seus discípulos que seria morto e que seria ressuscitado apenas no terceiro dia. (Lu 9:22; 18:33)
Além disso, a Bíblia diz que Jesus foi ressuscitado como “as primícias dos que adormeceram na morte” e que ele só subiu aos céus 40 dias mais tarde. (1Co 15:20; Jo 20:17; At 1:1-3, 9; Col 1:18) Assim, já que Jesus não foi ressuscitado no mesmo dia em que morreu, mas apenas no terceiro dia, seria impossível que o criminoso estivesse junto com ele no Paraíso no mesmo dia em que Jesus fez a promessa.
De acordo com isso, uma versão do Evangelho de Lucas em siríaco, conhecida como “texto siríaco curetoniano” (datada do século 5 d.C.), traduz assim este versículo: “Amém, eu digo a ti hoje que comigo tu estarás no Jardim do Éden.” (The Curetonian Version of the Four Gospels, de Francis C. Burkitt, volume 1, Cambridge, 1904) Também é interessante que comentaristas do texto grego, tanto antigos como mais recentes, escreveram sobre as diferenças de opinião que existiam a respeito da tradução deste versículo.
Por exemplo, Hesíquio de Jerusalém, que viveu nos séculos 4 e 5 d.C., escreveu sobre Lu 23:43: “Alguns textos realmente dizem o seguinte: ‘Em verdade, eu lhe digo hoje’, e inserem uma vírgula; depois continuam: ‘Você estará comigo no Paraíso.’” (Patrologiae Graecae, volume 93, colunas 1432 e 1433) Teofilacto, que viveu nos séculos 11 e 12 d.C., escreveu: “[Alguns] colocam um sinal de pontuação depois de ‘hoje’, para que a frase fique assim: ‘Em verdade, eu lhe digo hoje.’
Depois, eles continuam com a expressão: ‘Você estará comigo no Paraíso.’” (Patrologiae Graecae, volume 123, coluna 1104) George M. Lamsa escreveu o seguinte sobre o uso de “hoje” em Lu 23:43: “A ênfase está na palavra ‘hoje’.
O texto deveria ficar assim: ‘Em verdade, eu te digo hoje: Tu estarás comigo no Paraíso.’ A promessa foi feita naquele dia, mas seria cumprida no futuro. Esse modo de falar é usado pelos povos do Oriente para indicar que uma promessa feita em um determinado dia vai se cumprir com certeza.” (Gospel Light—Comments on the Teachings of Jesus From Aramaic and Unchanged Eastern Customs, páginas 303 e 304)
Assim, pode ser que as palavras de Jesus registradas em grego em Lu 23:43 refletissem o modo dos idiomas semíticos de dar ênfase. As Escrituras Hebraicas estão cheias de exemplos que mostram que em hebraico era comum usar a palavra “hoje” para dar peso a uma declaração de grande importância, como uma ordem ou um juramento.(De 4:26; 6:6; 7:11; 8:1, 19; 30:15; Za 9:12) As evidências acima indicam que, quando Jesus usou a palavra “hoje”, ele estava se referindo ao dia em que a promessa foi feita, e não ao dia em que o criminoso estaria no Paraíso.
Várias traduções da Bíblia, como as que foram feitas para o inglês por Rotherham e por Lamsa (edição de 1933) e as que foram feitas para o alemão por Ludwig Reinhardt e por Wilhelm Michaelis, além de uma tradução para o português da Trinitarian Bible Society (edição de 1883), reconhecem que a palavra “hoje” se refere ao dia em que a promessa foi feita, e não ao dia em que ela se cumprirá. Nessas traduções, Lu 23:43 foi traduzido de forma parecida com a da Tradução do Novo Mundo.
CONCLUSÃO
A promessa de Jesus ao salteador de estar com ele no paraíso não era o CELESTIAL. Ele prometeu que todos os que estão nos túmulos sairão a mando da voz dele. Mas quando será essa ressurreição geral da humanidade dos justos e dos injustos? João 5:28,29; Atos 24:15;
No Reino milenar aqui na terra. Apoc. 20:11-15.
MATÉRIAS ADICIONAIS